[Squeak-ja: 3645] Re: ESUGチラシの日本語訳
Yoshiki Ohshima
yoshiki @ vpri.org
2007年 10月 11日 (木) 13:27:31 JST
大島です。
> お二人のご意見を参考にさせていただいて、他もできるだけ翻訳調とならないように直してみました。
> http://qml.610t.org/squeak/mutoh_20071010.files/flyer.pdf
>
> いかがでしょうか?
すばやいですね。ありがとうございます。
----------------------
「イメージという永続的なオブジェクト領域があります」
=>
「イメージと呼ばれる、システム内の全オブジェクトを永続的に保存できる
しくみがあります」(これもかなり意訳ですが。)
----------------------
「イメージには...コードを含み...」
=>
「イメージは...オブジェクトとして抽象化したアプリケーションのコードと
状態を含みます。」
----------------------
というくらいではないでしょうか。日本の本やWebサイトを追加する、という
のももしかしたら名案かもしれません。
> On 2007/10/9, at 15:33, Yoshiki Ohshima wrote:
> > 私の趣味からすると文としてはまだ翻訳調が強いと思います。英語版の単語
> > の使い方に関しては、フランス人が無理やり訳したという面もあるので、フラ
> > ンス語版にも当たったほうが良いかもしれません。
>
> わたし、フランス語わからないんです(;-;)
> # かといって、第二外国語だったドイツ語もダメですが(;-;)
僕もフランス語はまずわかりませんが^^; (というか第二外国語だったドイ
ツ語もだめです。)
-- Yoshiki
Squeak-ja メーリングリストの案内