[SML 7275] Re: メッセージパッシング
takaoki @ aisoft.co.jp
takaoki @ aisoft.co.jp
2007年 2月 13日 (火) 18:04:19 JST
成田です。
In message <45CAB122.3030207 @ sra.co.jp>you write:
>じゅんのメーリングリストに質問したことを、SMLへの公開質問
>にさせてください。message passing の良い日本語訳を捜してます。
:
>Tomohiro Oda wrote:
>> 計算モデル寄りの話ならメッセージ送受、
>> 処理系実装寄りの話ならメッセージ配送、
>> などはどうでしょう。
>
>なかなか!いい感じですね。伝送や推移そして経路や並行などが計
>り知れる言葉が好ましいのです。
「レシーブ、トス、スパイク」的にメッセージが「ポンッ...ボンッ...
ポンッ...」とパスされて行く感が欲しいのですよね?
既存の言葉であるのでしょうか?まさしく上に書かれている「伝送」が
分解解釈すれば「伝え送る」のでそういう感じではあるのですが、躍動
感には欠けるか?
# 造語して経送とか継送とか、「並行」入れて継配送とか?なんかピン
# とこんなぁ...
--
Narita Takaoki @
Imaging Products Software Engineering Development Department,
IPSEDC, SEIKO EPSON CORPORATION
mailto:Narita.Takaoki @ exc.epson.co.jp
SML メーリングリストの案内