[Squeak-ja: 3644] Re: ESUGチラシの日本語訳
Takeshi MUTOH
mutoh @ openedu.org
2007年 10月 10日 (水) 17:43:43 JST
むとう@おうちです。
大島さん、おださん、ありがとうございます(_o_)
お二人のご意見を参考にさせていただいて、他もできるだけ翻訳調とならないように直してみました。
http://qml.610t.org/squeak/mutoh_20071010.files/flyer.pdf
いかがでしょうか?
On 2007/10/9, at 15:33, Yoshiki Ohshima wrote:
> 私の趣味からすると文としてはまだ翻訳調が強いと思います。英語版の単語
> の使い方に関しては、フランス人が無理やり訳したという面もあるので、フラ
> ンス語版にも当たったほうが良いかもしれません。
わたし、フランス語わからないんです(;-;)
# かといって、第二外国語だったドイツ語もダメですが(;-;)
squeak-devにまで出していただいてありがとうございます(_o_)
# しかし、先にそっちに自分の名前が出るとは思ってなかった…
On 2007/10/10, at 13:09, Tomohiro Oda wrote:
> flyerについては、「です、ます」調と「である」調が混在しているのが気になりました。
> おそらく「です、ます」調に揃えたほうがオープンな雰囲気になるのではないかと思います。
すいません、勢いで訳して、見直しが甘かったです(_o_)
他のご指摘も非常にわかりやすくなるものばかりで、参考になりました。
ありがとうございます。
では。
--
武藤 武士@「あおによし」自宅より
E-mail:mutoh @ openedu.org URL:http://qml.610T.org/
・水面の泡のように、フラフラ揺れたり、沈んだり浮かんだり
・健康でいられるのが一番だなぁ…
Squeak-ja メーリングリストの案内